ストーリーミッション00で目標の輸送ヘリを撃破すると[[焼け野原ひろし>主任]]がキャロリンこと[[キャロル・ドーリー]]に言い放つ台詞。~
キャロルはルーキーの損傷を気にするが、主任は別の意図があったようで追撃命令を強行する。
これに似た台詞は[[アンジー]]の[[発言の意味が不明です]]~
*In English [#f1d427ee]
Indeed it might. And that's a problem... why?~
ここでMightは前の文を受けた副詞の引用なので日本語で訳す必要はない。
**前後の全文(日/英) [#q6780581]
-主任/Chief

* 会話のやり取り [#r8a3ec29]
主任「キャロリン、聞こえる?」~
キャロリン「主任、今どちらに?」~
<'''[[キャロりん、聞こえる?]]'''~
'''Carol! ya there .doll?'''

主任「敵のACが東の地下道に逃げちゃってさぁ、地下のゴミ虫共のリーダー。~
   そのルーキー、そいつ向かわせて。今すぐ」~
キャロリン「現状のダメージでは危険かと。」~
-キャロりん/Carol

主任「あ、そうなんだ。&size(35){'''で?それが何か問題?'''};」~
<'''主任、いまどちらに?'''~
'''Chief, where are you?'''

と、いう流れになる
-主任/Chief

<'''敵のACが、東の地下道に逃げちゃってさ 地下のゴミ虫どものリーダー'''~
'''An enemy AC escaped underground. He's the leader of all of those Resistance rats. '''
<'''そのルーキー、そいつ向かわせて いますぐ'''~
'''Get that rookie on his ass immediately. '''

-キャロりん/Carol

<'''現状のダメージでは、危険かと'''~
'''So, with the damage he's sustained, that might be dangerous. '''

-主任/Chief 

<'''あ、そうなんだ で?それが何か問題?'''~
'''Indeed it might. And that's a problem... why? '''

-キャロりん/Carol

<'''了解しました お聞きの通りです、作戦を継続'''~
'''Understood. Sir. You heard the chief, proceed with the mission. '''
<'''地下道までのルートを表示します 敵リーダーを追撃してください'''~
'''I'm sending you a route that will take you underground. Seek and destroy enemy leader. '''


トップ   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS