#contents *概要 [#i20debc9] [[fA]]の[[ミッション]]「ノーカウント+不明ネクスト撃破」にて、不明ネクストこと[[ブッパ・ズ・ガン]]のビッグバレルが倒された時に、[[パッチ、ザ・グッドラック]]が放つ台詞。ファミ通の攻略本にもさりげなく紹介されていたりする。~ つまりは投降(逃亡)しようとするのである。その見苦しさに[[オペレーター]]も僚機の人も散々に呆れた。~ *In English [#f35459d1] Y-You guys, you're still alive, right? This is No Count, come in! **それぞれの反応(日/英) [#h7bd3d90] -オペレーター/Serene Haze >'''『…ああ言ってるが、どうする?お前に任せるよ。なんだか、馬鹿らしくなっちまった…』'''~ '''" So, what's the plan? I'll let you decide, this whole thing is absurd."''' -[[ウィン・D・ファンション]]/Wynne D. Fanchon >'''『阿呆だな。まあいい消えろ。興味も無い』'''~ '''" Idiot Lynx. Go to hell and see if I care."''' -[[ロイ・ザーランド]]/Roy Saaland >'''『…すげえな、こいつ。大物だ。感服した』'''~ '''"Woah, this guy's crazy! Pretty impressive stunt."''' -[[エイ・プール]]/Ay-Pool >'''『…どうしますか?どちらにしても、あまり意味があるとは思えませんが』'''~ '''"What do we do? I don't think it matter much either way."''' 台詞後、12秒以内に攻撃することで拒否の意思を示すことができ以下の流れになる。 -パッチ、ザ・グッドラック/Patch the Good Luck >'''「[[糞が、最悪だぜ。ついてねえ!ついてねえよ!]]」'''~ '''"This can't be happening! You can't be serious!"'''~ '''「[[おぃ、まじかよ、夢なら覚め]]」'''~ '''" Y-you're kidding, right? T-this is a dream! Somebody p-"''' *余談 [#bcb36f2d] No-countは英語で「無意味、役立たず」と言った意味で、使い走りに過ぎず、戦意も失った自分を殺害する無益さをアピールしている。~